Jump to content
BulForum.com

programa za sub


777

Recommended Posts

  • Replies 76
  • Created
  • Last Reply

Можеш да го нагласиш - като намериш субтитри с правилен тайм код - без значение на какъв език са - и ако използваш Subtitle Workshop - има си опция - в "Редактиране" -> "Време" - > "Вземи времената от файл" (Shift + Ctrl + T) и като окажеш от кой файл да вземе времената и програмата автоматично ги наслагва върху твоите субтитри!

Link to comment
Share on other sites

  TAZ said:
Можеш да го нагласиш - като намериш субтитри с правилен тайм код - без значение на какъв език са - и ако използваш Subtitle Workshop - има си опция - в "Редактиране" -> "Време" - > "Вземи времената от файл" (Shift + Ctrl + T) и като окажеш от кой файл да вземе времената и програмата автоматично ги наслагва върху твоите субтитри!

данке :) ще прробвам

Link to comment
Share on other sites

Моля, за нищо!

Ако срещнеш някакви затруднения ми пиши, а може и да ми пратиш да ти ги наглася субтитрите - ако си намериш такива с правилен тайм код.

Link to comment
Share on other sites

Да ви питам, някой знае ли дали WINDOWS MEDIA PLAYER може да зарежда субтитри и ако може обяснете ми как. :confused Благодаря ви предварително.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Някой може ли да ми каже програма с която да направя от субтитри за два диска субтитри за един. Дано да ме разберете защото стана малко обаркано. Благодаря Ви предварително. :D

 

 

 

Извинявам се за неудобството което Ви създадох. :(

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Искам да ви питам със Subtitle Workshop как да се справя със следния проблем:имам български субтитри и преводът им е перфектен обаче са абсолютно несинхронизирани-на моменти избързват,на моменти изостават.Имам и английските субтитри,които са перфектно синхронизирани,ама са на англиски...Как да съединя в едно timing-а на английските субтитри с текста от българските?

 

P.S:Ако може,стъпка по стъпка:))

Link to comment
Share on other sites

  M-Star said:
Искам да ви питам със Subtitle Workshop как да се справя със следния проблем:имам български субтитри и преводът им е перфектен обаче са абсолютно несинхронизирани-на моменти избързват,на моменти изостават.Имам и английските субтитри,които са перфектно синхронизирани,ама са на англиски...Как да съединя в едно timing-а на английските субтитри с текста от българските?

 

P.S:Ако може,стъпка по стъпка:))

ми от менюто "редактиране" избира6 "време" и после "подравняване" :)

стана ли :D

Link to comment
Share on other sites

Mechka,от "подравняване" избирам файла,към когото да "подравня" субтитрите,така ли?Това вече го пробвах,ама ударих на камък...или не съм го направил като хората.ПЛС-малко по-подробно!

Link to comment
Share on other sites

не ве 4овек

кат избере6 "подравняване към синхронизирани субтитри" нали ти дава да избере6 фаила с синхронизираните

натиска6 опен и веднага времената се синхронизират

имам 4уството 4е за да стане не6то според теб тряя хоро да заиграят деиба и субтитрите

тва е за М-star

Link to comment
Share on other sites

Не, в случая тази функция за да му работи, трябва малко еквилибристики да прави човека (да прави временен файл в който първия и последния субтитър да са на български, в англисйкия файл), в случая по-полезна ще му е функцията:

Редактиране/Време/Вземи времената от файл.

Би трябвало точно да му свърши работа.

Link to comment
Share on other sites

  tedy said:
Не, в случая тази функция за да му работи, трябва малко еквилибристики да прави човека (да прави временен файл в който първия и последния субтитър да са на български, в англисйкия файл), в случая по-полезна ще му е функцията:

Редактиране/Време/Вземи времената от файл.

Би трябвало точно да му свърши работа.

 

Значи,за хората с моя проблем-това горе е разрешението.

 

Thanks Tedy!

Link to comment
Share on other sites

  777 said:
Tyrsq programa za subtitri koqto moje da obru6ta subovete(txt) vyv format "ssa"(dano pravilno sa mi kazali formata...).Ako nqkoi moje da mi pomogne 6te sym mu mnogo blagodaren :)  :sayjin

 

Виждам, че темата е "измърдала" много в посока timing на субтитри. Предполагам, че ти е необходим .ssa формат на субтитри, за да са съвместими със субтитърен плагин на Virtual Dub. Програма, която конвертира субтитри в .ssa е Sub Station Alpha. Давам линк

за нея. Ако не проработи, въведи в Google Sub Statoin Alpha и ще намериш друг сайт, от който да я свалиш.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

много гаден проблем със subtitles workshop2.5.1

при стартиране или малко след това ми дава send/don't send

преинталирах,успях да конвертирам 2-3 файла и пак същата грешка.от какво може да е или евентуално препоръчайте подобна програма,ако може с туротълче,че съм бос в тая област-трябва да прави субтитрите във формат sub rip за да стават за двд-то

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

един въпрос относно subrip - при рипването на субтитри от двд долу под менюто пише 23.976, а де факто филма е в NTSC и е с 24 fps. т'ва нормално ли е?

питам, тъй като по въпросните рипнати титри ще нагласям други, които след това ще вкарвам обратно в двд-то и ако има несъответствие, ще падне играчка. един вид - трябва ли да "връщам" fps пак на 24 или това, което съм рипнал не трябва да го барам, въпреки че е на 23,976

 

fpsinntscvideozk2.png

 

даже тук отчита 30 fps, макар че като го пуснах с един плеър ми показа 24 :blink:

Link to comment
Share on other sites

още един въпрс - в subtitle workshop мога ли да изместват субтититрите напред/назад с по-малко от 100 милисекунди? :huh:

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

не иска да ми запомни настройката за четене на кирилица/subtiles workshop/ и при конвертиране ми се появяват йероглифи в готовото двд :angry:

какво да направя :bgrin:

Link to comment
Share on other sites

  frodo said:
не иска да ми запомни настройката за четене на кирилица/subtiles workshop/ и при конвертиране ми се появяват йероглифи в готовото двд :angry:

какво да направя :bgrin:

както по-точно правиш?

Link to comment
Share on other sites

  samkijot said:
както по-точно правиш?

проблема се оказа друг-омазъл съм кодеците та за тва.ся сичко е наред

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...